| History
Composition
The text of Hatikvah was written by the Galician
Jewish poet Naphtali Herz Imber in Zolochiv in 1878
as a nine-stanza poem named Tikvateynu (lit. "Our
Hope"). In this poem Imber puts into words his
thoughts and feelings in the wake of the
establishment of Petah Tikva, one of the first
Jewish settlements in Ottoman Palestine. Published
in Imber's first book, Barkai (lit. "Morning Star"),
the poem was subsequently adopted as the anthem of
Hovevei Zion and later of the Zionist Movement at
the First Zionist Congress in 1897. The text was
later revised by the settlers of Rishon LeZion,
subsequently undergoing a number of other changes.
The melody, of folk origin (thought to be "Cucuruz
cu frunza-n sus" (in Romanian), Maize with standing
leaf), was arranged by Samuel Cohen, an immigrant
from Bessarabia.[2]
The British Mandate government briefly banned its
public performance in 1919, in response to an
increase in Arab anti-Zionist political activity.[3]
Adoption as
national anthem
When the State of Israel was established in 1948,
Hatikvah was unofficially proclaimed the national
anthem. However, it did not officially become the
national anthem until November 2004, when it was
sanctioned by the Knesset in an amendment to the
Flag and Coat-of-Arms Law (now renamed the Flag,
Coat-of-Arms, and National Anthem Law).
In its modern rendering, the official text of the
anthem incorporates only the first stanza and
refrain of the original poem. The predominant theme
in the remaining stanzas is the establishment of a
sovereign and free nation in the Land of Israel, a
hope largely seen as fulfilled with the founding of
the State of Israel.
Music
The melody for Hatikvah derives, with modifications,
from the La Mantovana, a 17th-century Italian song,
originally written by Giuseppino del Biado ca. 1600
with the text "Fuggi, fuggi, fuggi dal questo cielo".
Its earliest known appearance in print was in the
del Biado's collection of madrigals. It was later
known in early 17th-century Italy as "Ballo di
Mantova." This melody gained wide currency in
Renaissance Europe, the Polish folk song "Pod
Krakowem"; and the Ukrainian "Kateryna Kucheryava."[4]
This melody was also famously used by the Czech
composer Bedřich Smetana in his symphonic poem
celebrating Bohemia, “Má vlast,” as “Vltava” (Die
Moldau).
The adaptation of the music for Hatikvah is believed
to have been composed by Samuel Cohen in 1888. Cohen
himself recalled many years later that he had
adapted the melody from a Romanian folk song,
possibly “Carul cu boi” (“Carriage with Oxen”)
(itself deriving from "La Mantovana") which shares
many structural elements with Hatikva.
The harmony of Hatikvah is arranged modally and
mostly follows a minor scale, which is often
perceived as mournful in tone and is rarely
encountered in national anthems. However, as the
title "The Hope" and the words suggest, the import
of the song is optimistic and the overall spirit
uplifting.
Hatikvah Continued --> |