|
|
|
|
Jewish Flags -->
Hatikvah |
|
Best Deals found on the
internet are: |
-
Mile Chai
Online Jewish Catalog for Jewish
Flags, Israeli Flag, Judaica, Jewish Books, Jewish
Jewelry, Jewish Ritual Items, Jewish gifts Jewish
music, Passover Seder Plates, Matzah Covers, and
much more....
www.milechai.com
Aharon's Jewish
Books and Judaica
600 South Holly Street Suite 103
Denver, Colorado 80246
303-322-7345
800-830-8660 |
|
|
-
Judaic
Online store that
provides a wide selection of all types of Judaica,
Jewish gifts, Jewish books, Jewish ritual items and
more
www.judaic.com
|
Official text
The official text of the national anthem corresponds to the
first stanza and amended refrain of the original nine-stanza
poem by Naftali Herz Imber. Along with the original Hebrew,
the corresponding transliteration[5] and English translation
are listed below.
Hebrew Transliteration English translation
כל עוד בלבב פנימה Kol ‘od
balleivav penimah As long as in the heart, within,
נפש יהודי הומיה, Nefesh yehudi homiyah, A Jewish soul still
yearns,
ולפאתי מזרח, קדימה, Ul(e)fa’atei mizrach kadimah, And
onward, towards the ends of the east,
עין לציון צופיה; ‘Ayin letziyon tzofiyah; An eye still gazes
toward Zion;
עוד לא אבדה תקותנו, ‘Od lo avdah tikvateinu, Our hope is not
yet lost,
התקוה בת שנות אלפים, Hatikvah bat shnot alpayim, The hope of
two thousand years,
להיות עם חפשי בארצנו, Lihyot ‘am chofshi be’artzeinu, To be
a free people in our land,
ארץ ציון וירושלים. Eretz-tziyon (v)'Y(e)rushalayim. The land
of Zion and Jerusalem. |
|
|
Some people compare the first line of the refrain,
“Our hope is not yet lost” (“עוד לא אבדה תקוותנו”),
to the opening of the Polish national anthem, Poland
Is Not Yet Lost (Jeszcze Polska nie zginęła), or to
the Ukrainian national anthem, Ukraine Has Not Yet
Perished (Ще не вмерла Україна; Šče ne vmerla
Ukraïna). This line may also be a Biblical allusion
to Ezekiel’s “Vision of the Dried Bones” (Ezekiel
37: “…Behold, they say, Our bones are dried, and our
hope is lost”), describing the despair of the Jewish
people in exile, and God’s promise to redeem them
and lead them back to the Land of Israel.
The official text of Hatikvah is relatively short;
indeed it is a single complex sentence, consisting
of two clauses: the subordinate clause posits the
condition (“As long as… A soul still yearns… And… An
eye still watches…”), while the independent clause
specifies the outcome (“Our hope is not yet lost… To
be a free nation in our own land”).
Text of Tikvatenu by Naphtali Herz Imber
Below is the full text of the original nine-stanza
poem Tikvatenu by Naftali Herz Imber. The current
version of the Israeli national anthem corresponds
to the first stanza of this poem and the amended
refrain.
Hebrew Transliteration English translation
–I–
כל עוד בלבב פנימה Kol-‘od balevav penimah As long as
in the heart, within,
נפש יהודי הומיה, Nefesh yehudi homiyah, A Jewish
soul still yearns,
ולפאתי מזרח קדימה, Ul(e)fa’atei mizrach kadimah, And
onward, towards the ends of the east,
עין לציון צופיה; ‘Ayin letziyon tzofiyah; An eye
still looks toward Zion;
פזמון Refrain
עוד לא אבדה תקותנו, ‘Od lo avdah tikvateinu, Our
hope is not yet lost,
התקוה הנושנה, Hatikvah hannoshanah, The ancient
hope,
לשוב לארץ אבותינו, Lashuv le’eretz avoteinu, To
return to the land of our fathers,
לעיר בה דוד חנה. La‘ir bah david k'hanah. The city
where David encamped.
–II–
כל עוד דמעות מעינינו Kol-‘od dema‘ot me‘eineinu As
long as tears from our eyes
יזלו כגשם נדבות, Yizzelu kegeshem nedavot, Flow like
benevolent rain,
ורבבות מבני עמנו Urevavot mibbenei ‘ammeinu And
throngs of our countrymen
עוד הולכים על קברי אבות; ‘Od hol(e)chim ‘al kivrei
avot; Still pay homage at the graves of (our)
fathers;
פזמון Refrain
–III–
כל עוד חומת מחמדינו Kol-‘od chomat mach(a)maddeinu
As long as our precious Wall
לעינינו מופעת, Le‘eineinu mofa‘at, Appears before
our eyes,
ועל חרבן מקדשנו Ve‘al churban mikdasheinu And over
the destruction of our Temple
עין אחת עוד דומעת; ‘Ayin achat ‘od doma‘at; An eye
still wells up with tears;
פזמון Refrain
–IV–
כל עוד מי הירדן בגאון Kol-‘od mei hayarden bega’on
As long as the waters of the Jordan
מלא גדותיו יזלו, Melo’ gedotav yizzolu, In fullness
swell its banks,
ולים כנרת בשאון Uleyam kinneret besha’on And (down)
to the Sea of Galilee
בקול המולה יפֹלו; Bekol hamulah yippolu; With
tumultuous noise fall;
פזמון Refrain
–V–
כל עוד שם עלי דרכים Kol-‘od sham ‘alei drachayim As
long as on the barren highways
שער יכת שאיה, Sha‘ar yukkat she’iyah, The humbled
city gates mark,
ובין חרבות ירושלים Uvein charvot yerushalayim And
among the ruins of Jerusalem
עוד בת ציון בוכיה; ‘Od bat tziyon bochiyah; A
daughter of Zion still cries;
פזמון Refrain
–VI–
כל עוד דמעות טהורות Kol-‘od dema‘ot tehorot As long
as pure tears
מעין בת עמי נוזלות, Me‘ein bat ‘ammi nozlot, Flow
from the eye of a daughter of my nation,
ולבכות לציון בראש אשמורות Velivkot letziyon berosh
’ashmorot And to mourn for Zion at the watch of
night
עוד תקום בחצי הלילות; ‘Od takum bachatzi halleilot;
She still rises in the middle of the nights;
פזמון Refrain
–VII–
כל עוד נטפי דם בעורקינו Kol-‘od nitfei dam
be‘orkeinu As long as drops of blood in our veins
רצוא ושוב יזלו Ratzo’ vashov yizzolu, Flow back and
forth,
ועלי קברות אבותינו Va‘alei kivrot avoteinu And upon
the graves of our fathers
עוד אגלי טל יפלו; ‘Od eglei tal yippolu; Dewdrops
still fall;
פזמון Refrain
–VIII–
כל עוד רגש אהבת הלאום Kol-‘od regesh ahavat halle’om
As long as the feeling of love of nation
בלב היהודי פועם, Beleiv hayhudi po‘eim, Throbs in
the heart of the Jew,
עוד נוכל קוות גם היום ‘Od nuchal kavvot gam hayyom
We can still hope even today
כי עוד ירחמנו אל זועם; Ki ‘od yerachmeinu ’eil
zo‘eim; That a wrathful God may still have mercy on
us;
פזמון Refrain
–IX–
שמעו אחי בארצות נודִי Shim‘u achai be’artzot nudi
Hear, O my brothers in the lands of exile,
את קול אחד חוזינו, Et kol achad chozeinu, The voice
of one of our visionaries,
כי רק עם אחרון היהודִי Ki rak ‘im acharon hayhudi
(Who declares) That only with the very last Jew —
גם אחרית תקותנו! Gam acharit tikvateinu! Only there
is the end of our hope!
פזמון Refrain |
|
|